msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:48+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-#: glade/property.c:1
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
-#: glade/glade_gnome.c:1 glade/glade_gnome.c:1
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
-#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
+"palety, aby zachować go na przyszłość."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Save color here"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Odcień:"
+msgstr "O_dcień:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Position on the color wheel."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Saturation:"
-msgstr "N_asycenie:"
+msgstr "Na_sycenie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "\"Deepness\" of the color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Color _Name:"
-msgstr "Naz_wa koloru:"
+msgstr "Nazwa _koloru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
+"Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
+"i wielkie litery"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Value in list"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędź wokół zawartości"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Action area border"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Maximum length"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Visibility"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Z ramką"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Cursor color"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Select All"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr ""
+msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The GdkFont that is currently selected."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst na podglądzie"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Cień ramki"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
#: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1
#: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ cienia"
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
msgid "Handle position"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget obrazu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Wzorzec"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawijanie wierszy"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczalny"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijalny"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgid "Width of handle"
msgstr "Szerokość uchwytu"
-#: gtk/gtkrc.c:1
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\" wiersz %d"
-
-#: gtk/gtkrc.c:1
+#: gtk/gtkrc.c:1 gtk/gtkrc.c:1
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
msgid "C_ut"
msgstr "_Wytnij"
-#: glade/glade_project_window.c:1
+#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
msgid "_Right"
msgstr ""
-#. 3 - see GladeStockMenuItemNew above.
-#: glade/glade_gnome.c:1
+#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"
-#: glade/gbwidgets/gbtable.c:1
+#: gtk/gtktable.c:1
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
-#. Create the pages of the main notebook
-#. NOTE: If you add/remove pages you need to change the GB_PAGE_SIGNALS
-#. value at the top of this file
-#: glade/property.c:1
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-#: glade/gbwidgets/gbalignment.c:1
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widgetu"
-#: glade/glade_menu_editor.c:1 glade/property.c:1
+#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widgetu"
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
-#: glade/property.c:1
+#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Style"
msgstr "Styl"
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
+#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
-#: glade/gbwidgets/gbwindow.c:1
+#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
-#: glade/glade_menu_editor.c:1
+#: gtk/gtkwindow.c:1
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"